rayure sur le corps d'un Pilot Capless [Réparé]

Thomaparis
Prussian blue
Prussian blue
Messages : 1189
Enregistré le : 30 oct. 2010 22:52
Localisation : Paris

Re: rayure sur le corps d'un Pilot Capless [Réparé]

Message par Thomaparis »

Non, c'est vrai, j'avais bien compris??? :o
Avatar du membre
Marsu
Baystate Blue
Baystate Blue
Messages : 2844
Enregistré le : 20 oct. 2011 20:12
Localisation : Strasbourg

Re: rayure sur le corps d'un Pilot Capless [Réparé]

Message par Marsu »

Thomaparis a écrit :
dwight a écrit :Ja, en in het frans, hoe zeg je dat?
Et comment cela se traduit-il ?
"Oui, et en vrai français, qu'est-ce que ça donne ?" ????
Juste pour voir si je traduis comme je le comprends (ce n'est pas pour faire mieux... ce sera peut-être faux !)

"Oui, et en français, comment dites-vous cela ?"

Merci de me donner votre note : 0 ? Bon :arrow:
Merci à Alain146, regretté membre :cry:, d'avoir réuni ces sympathiques dédicaces...
Image Image

Il est difficile de vaincre ses passions et impossible de les satisfaire.

« Celui qui dit "moi, je sais !" est plus ignorant que l'ignorant ; il faut toujours savoir apprendre des autres. »
« Plus le champ de la pensée s'élargit, plus la patience et la tolérance augmentent. »
Ostad Elahi
_____________________________________________________
"Le doute est le commencement de la sagesse." - Aristote
Avatar du membre
AL+
Baystate Blue
Baystate Blue
Messages : 1937
Enregistré le : 10 déc. 2010 19:32
Localisation : Morlanwelz Belgique
Contact :

Re: rayure sur le corps d'un Pilot Capless [Réparé]

Message par AL+ »

C'est la différence qu'il y a entre traduction et interprétation ;)
SI VIS PACEM, pars à moto !
Avatar du membre
petitdauphinzele
Administrateur du site
Administrateur du site
Messages : 13652
Enregistré le : 04 août 2010 09:01
Localisation : Liège (Belgique)

Re: rayure sur le corps d'un Pilot Capless [Réparé]

Message par petitdauphinzele »

Marsu a écrit :
Thomaparis a écrit :
dwight a écrit :Ja, en in het frans, hoe zeg je dat?
Et comment cela se traduit-il ?
"Oui, et en vrai français, qu'est-ce que ça donne ?" ????
Juste pour voir si je traduis comme je le comprends (ce n'est pas pour faire mieux... ce sera peut-être faux !)

"Oui, et en français, comment dites-vous cela ?"

Merci de me donner votre note : 0 ? Bon :arrow:
10 - Wel vertaalde ! Mijnheer. :lol:
Keep calm & upgrade the forum
Orange = modération
En cas de désaccord contacter Leibniz
Image
by Taranis
Avatar du membre
Marsu
Baystate Blue
Baystate Blue
Messages : 2844
Enregistré le : 20 oct. 2011 20:12
Localisation : Strasbourg

Re: rayure sur le corps d'un Pilot Capless [Réparé]

Message par Marsu »

Donc, la version littérale est celle de Thomaparis ? :?:
Merci à Alain146, regretté membre :cry:, d'avoir réuni ces sympathiques dédicaces...
Image Image

Il est difficile de vaincre ses passions et impossible de les satisfaire.

« Celui qui dit "moi, je sais !" est plus ignorant que l'ignorant ; il faut toujours savoir apprendre des autres. »
« Plus le champ de la pensée s'élargit, plus la patience et la tolérance augmentent. »
Ostad Elahi
_____________________________________________________
"Le doute est le commencement de la sagesse." - Aristote
Avatar du membre
petitdauphinzele
Administrateur du site
Administrateur du site
Messages : 13652
Enregistré le : 04 août 2010 09:01
Localisation : Liège (Belgique)

Re: rayure sur le corps d'un Pilot Capless [Réparé]

Message par petitdauphinzele »

La tienne est plus proche à mon sens, mais je ne suis pas parfait bilingue !

Thomas a, lui aussi, très bien capté le sens !
Keep calm & upgrade the forum
Orange = modération
En cas de désaccord contacter Leibniz
Image
by Taranis
Avatar du membre
Marsu
Baystate Blue
Baystate Blue
Messages : 2844
Enregistré le : 20 oct. 2011 20:12
Localisation : Strasbourg

Re: rayure sur le corps d'un Pilot Capless [Réparé]

Message par Marsu »

petitdauphinzele a écrit :10 - Wel vertaalde ! Mijnheer. :lol:
Ce qui supposerait : "Bien compris, Monsieur." ?

(je révise mes "connaissances" très limitées - cela date d'il y a plus de 30 ans...)
Merci à Alain146, regretté membre :cry:, d'avoir réuni ces sympathiques dédicaces...
Image Image

Il est difficile de vaincre ses passions et impossible de les satisfaire.

« Celui qui dit "moi, je sais !" est plus ignorant que l'ignorant ; il faut toujours savoir apprendre des autres. »
« Plus le champ de la pensée s'élargit, plus la patience et la tolérance augmentent. »
Ostad Elahi
_____________________________________________________
"Le doute est le commencement de la sagesse." - Aristote
Avatar du membre
petitdauphinzele
Administrateur du site
Administrateur du site
Messages : 13652
Enregistré le : 04 août 2010 09:01
Localisation : Liège (Belgique)

Re: rayure sur le corps d'un Pilot Capless [Réparé]

Message par petitdauphinzele »

Marsu a écrit :
petitdauphinzele a écrit :10 - Wel vertaalde ! Mijnheer. :lol:
Ce qui supposerait : "Bien compris, Monsieur." ?

(je révise mes "connaissances" très limitées - cela date d'il y a plus de 30 ans...)
Bien traduit ! Monsieur.

Mais c'est Francis ( Fountainbel ) qui peut le confirmer, car c'est sa langue maternelle. ;)
Keep calm & upgrade the forum
Orange = modération
En cas de désaccord contacter Leibniz
Image
by Taranis
Avatar du membre
Marsu
Baystate Blue
Baystate Blue
Messages : 2844
Enregistré le : 20 oct. 2011 20:12
Localisation : Strasbourg

Re: rayure sur le corps d'un Pilot Capless [Réparé]

Message par Marsu »

Merci AL° et PDZ, ;)

Le dialecte alsacien, issu des langues saxonnes, permet, en "écoutant" la prononciation des mots à leur lecture, d'intégrer le sens de certaines phrases... - pas toujours non plus, ça se voit ! :)
Merci à Alain146, regretté membre :cry:, d'avoir réuni ces sympathiques dédicaces...
Image Image

Il est difficile de vaincre ses passions et impossible de les satisfaire.

« Celui qui dit "moi, je sais !" est plus ignorant que l'ignorant ; il faut toujours savoir apprendre des autres. »
« Plus le champ de la pensée s'élargit, plus la patience et la tolérance augmentent. »
Ostad Elahi
_____________________________________________________
"Le doute est le commencement de la sagesse." - Aristote
Thomaparis
Prussian blue
Prussian blue
Messages : 1189
Enregistré le : 30 oct. 2010 22:52
Localisation : Paris

Re: rayure sur le corps d'un Pilot Capless [Réparé]

Message par Thomaparis »

Personnellement, je ne connais pas du tout le neerlandais...
Je me suis basé sur "Ja" et "frans" pour rétablir le sens : comme quoi quand on a le contexte, rien n'est impossible (et dire que souvent, en contexte scolaire, les élèves restent sur l'impression qu'ils ne comprennent rien quand il leur manque un mot...).
Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 40 invités