Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Avatar du membre
smoothnib
Prussian blue
Prussian blue
Messages : 1092
Enregistré le : 04 nov. 2015 17:49
Localisation : Paris

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par smoothnib » 08 janv. 2016 21:25

amanar a écrit :
petitdauphinzele a écrit : voir le contenu en haut
ici:
viewtopic.php?f=9&t=2859
C'est un travail extraordinaire, bravo, rien a dire
et merci pour l'effort et le parage
Un grand merci à tous ceux qui ont posté pour que la partage se diffuse ;)
Une telle richesse partagée pour notre passion commune...
et cela va être imprimé dans mon esprit...mais aussi sur papier et archivé

au plaisir de partages encore et encore et Je remercie les personnes qui font tout ce travail de mise en ligne
Luce

" Vis l'instant présent pleinement "

Avatar du membre
petitdauphinzele
Administrateur du site
Administrateur du site
Messages : 12975
Enregistré le : 04 août 2010 09:01
Localisation : Liège (Belgique)

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par petitdauphinzele » 27 juil. 2016 10:41

Une image très sympathique de Goulet :

Image
Keep calm & upgrade the forum
Orange = modération
En cas de désaccord contacter Leibniz

Avatar du membre
zephyr
Ex Animateur SDD
Ex Animateur  SDD
Messages : 2883
Enregistré le : 20 déc. 2012 21:02
Localisation : Moselle

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par zephyr » 27 juil. 2016 10:50

petitdauphinzele a écrit :Une image très sympathique de Goulet :

Image
Merci PDZ pour le partage de cette trouvaille
Capless, write more...
Un Lamy 2000 ne fuit pas, il s'enfuit...
Lamy ne fait pas le Man...

Avatar du membre
Hobiecat
Modérateur I.B.
Modérateur I.B.
Messages : 11635
Enregistré le : 18 mai 2011 10:23
Localisation : Le Havre (F) & Antwerpen (B)

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par Hobiecat » 27 juil. 2016 12:30

Effectivement, c'est d'une clarté exemplaire !

Merci PDZ !
Dans la vie, il faut savoir être souple !
Image
Orange = modération, Noir = sans modération.
En cas de désaccord avec la modération, veuillez avoir l'obligeance de contacter Leibniz ou PDZ.

Avatar du membre
jva
Modérateur M.D.
Modérateur M.D.
Messages : 8525
Enregistré le : 07 janv. 2011 12:59
Localisation : Nantes
Contact :

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par jva » 27 juil. 2016 14:40

Excellent.
Merci pour la trouvaille.
Mgr JVA
En attendant de retrouver mon cardinal et pour faire plaisir à Alain
Image

_________________
Orange = modération.
En cas de désaccord avec la modération, merci de contacter Leibniz ou PDZ.

Avatar du membre
ppgrig
Ex Animateur SDD
Ex        Animateur SDD
Messages : 2072
Enregistré le : 17 mai 2012 10:28
Localisation : La Chaux-de-Fonds
Contact :

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par ppgrig » 27 juil. 2016 16:48

Superbe de clarté.
Je me réjouis de le voir traduit en français :twisted: :twisted: :twisted:
Comment vous traduiriez tines?

En Suisse, on dit plume pour stylo, et bec pour plume.
"...над кем смеетесь? над собой смеетесь!..." Гоголь, Ревизор
http://www.123stylo.com

Taranis
Prussian blue
Prussian blue
Messages : 1246
Enregistré le : 31 mai 2016 19:49

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par Taranis » 27 juil. 2016 17:03

"Tine" désigne les deux "branches" du bec j'ai déjà lu ça dans un article sur la réparation des plumes qui conseillait, dans la langue de Shakespeare, de vérifier que les deux "tines" étaient de même longueur.
Image
L'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit. - Aristote

Avatar du membre
borelek
ex. animateur SDD
ex. animateur        SDD
Messages : 3002
Enregistré le : 12 juil. 2012 20:53
Localisation : Lausanne, Suisse

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par borelek » 27 juil. 2016 17:23

Il faudrait une traduction en français et en suisse roman.

Français suisse romand
Stylo-plume plume
Plume bec
bec ? "comment traduisez-vous 'tine'"

Image


On n'a pas fini de rire ;-)

Le FINIAL des Goulet, notre cul, signifie (je viens de regarder) fleuron. Cela a tout de même de l'allure. Je me propose d'adopter ce mot dès maintenant !
Bon, je retourne glander

Amitiés serge
Image
Mon avatar est une reproduction d'un tableau de noirsurblanc

Avatar du membre
Mrs Hobie
Baystate Blue
Baystate Blue
Messages : 2680
Enregistré le : 20 mai 2015 13:42
Localisation : Presque à l'ouest !
Contact :

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par Mrs Hobie » 27 juil. 2016 17:59

Fleuron est en effet autrement plus classe que le cul :D
(mais "aussi haut que nous soyons assis, nous ne sommes assis que sur notre fleuron" par contre, ça sonne moins bien par contre )

Avatar du membre
ppgrig
Ex Animateur SDD
Ex        Animateur SDD
Messages : 2072
Enregistré le : 17 mai 2012 10:28
Localisation : La Chaux-de-Fonds
Contact :

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par ppgrig » 27 juil. 2016 22:07

euh on pourrait pas plutôt écrire Q? JeanB a les oreilles qui sifflent sinon...
"...над кем смеетесь? над собой смеетесь!..." Гоголь, Ревизор
http://www.123stylo.com

Avatar du membre
borelek
ex. animateur SDD
ex. animateur        SDD
Messages : 3002
Enregistré le : 12 juil. 2012 20:53
Localisation : Lausanne, Suisse

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par borelek » 28 juil. 2016 21:59

ppgrig a écrit :euh on pourrait pas plutôt écrire Q? JeanB a les oreilles qui sifflent sinon...
Entre Q et cul, je préfère cul. Cela a l'avantage de l'évidence qui reste évidemment un proche synonyme de trivialité !
Bon, je retourne glander

Amitiés serge
Image
Mon avatar est une reproduction d'un tableau de noirsurblanc

Avatar du membre
Corto_M
Asa Gao
Asa Gao
Messages : 85
Enregistré le : 04 oct. 2015 15:44

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par Corto_M » 10 nov. 2016 10:33

Bonjour,

supposons que vous ayez envie d'écrire une revue sur un stylo à dépression (une idée, comme ça, en passant :siffler: )
comment traduiriez vous "knob" et "shut off valve" ?

Avatar du membre
petitdauphinzele
Administrateur du site
Administrateur du site
Messages : 12975
Enregistré le : 04 août 2010 09:01
Localisation : Liège (Belgique)

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par petitdauphinzele » 10 nov. 2016 12:03

Knob :

Bouton, si on parle d'un bouton pressoir.

Pour un modèle à piston, pommeau est peut-être plus approprié.

shut off valve :

Vanne d'arrêt, me semble cohérent.
Keep calm & upgrade the forum
Orange = modération
En cas de désaccord contacter Leibniz

Avatar du membre
Corto_M
Asa Gao
Asa Gao
Messages : 85
Enregistré le : 04 oct. 2015 15:44

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par Corto_M » 11 nov. 2016 10:07

Merci pour ces propositions que j'ai reprises dans la revue du TWSBI VAC mini que j'ai rédigée hier soir. On verra si l'usage les consacre :lire:

Yed
Bleu Mers du Sud
Bleu Mers du Sud
Messages : 39
Enregistré le : 30 déc. 2017 18:31

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par Yed » 08 mai 2018 13:19

Dans ce post sur le lexique anglais-français dont j'ai admiré et enregistré les dessins et appellations, j'ai cherché le sens d'un terme souvent rencontré dans la documentation ou certains sites, mais dont je ne comprends pas le sens: c'est le terme "feedback" ou "feedback reminiscent" appliqué à une plume ou à un stylo. Quel peut-être le "retour" d'un stylo ? De quoi peut-il se souvenir ? je suis dans le non-sens ! (ça me rappelle de mauvais souvenirs d'école !) :oops:


Je profite de cette question pour en poser une autre: que signifie le terme "skipping" ? on parle des stylos dont la plume is "skipping" the writing.... est-ce que skipping signifie un manque, une absence d'encre qui fait que le stylo n'écrit plus ?


Pour compenser mon ignorance, je propose une photo illustrant bien les positions de la main qui écrit, le fameux underwriter, horizontal writer or overwriter :

Image

Mirifix78
Prussian blue
Prussian blue
Messages : 688
Enregistré le : 09 nov. 2017 18:06

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par Mirifix78 » 08 mai 2018 13:55

Tu as la définition dans ce post :
https://blogexecutiveessentials.wordpre ... -skipping/

Ca veut dire que le flux d'encre est discontinu

Avatar du membre
silverado
Shin-ryoku
Shin-ryoku
Messages : 5045
Enregistré le : 05 févr. 2010 18:41
Localisation : Perpignan
Contact :

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par silverado » 08 mai 2018 18:27

On parle de "feed back" lorsque l'on "ressent" le papier à travers la plume, comme l'on peut ressentir la route en pilotant une voiture de sport... Got it ?!
"bienheureux soient les fêlés, car ils laissent passer la lumière"
Michel Audiard

Mirifix78
Prussian blue
Prussian blue
Messages : 688
Enregistré le : 09 nov. 2017 18:06

Re: Lexique anglais - français sur les stylos-plumes

Message par Mirifix78 » 08 mai 2018 18:33

silverado a écrit :On parle de "feed back" lorsque l'on "ressent" le papier à travers la plume, comme l'on peut ressentir la route en pilotant une voiture de sport... Got it ?!
Ben, on attend le feed-back de Yed maintenant

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité